domingo, 6 de enero de 2008

Feliz Año Nuevo

Un año más, lo que significa que dentro de poco hará... ¡10 años! que estoy trabajando de traductor.

¿Cómo? ¿Que no lo había dicho antes? Pues sí, soy traductor profesional desde hace nueve, casi diez años -esto sí que lo había dicho-. Generalmente anime (en El doblaje.com sale mi nombre y todo. Bueno, también está en Anime News Network, pero ahí casi todo las entradas las he hecho yo, y queda un poco patético citarme a mí mismo...

¿En qué he trabajado? Buf, diez años son para entrar en todo: desde hentai (eh, antes de de las escenas "intersantes" había diálogos, aunque todo el mundo los pasara a toda velocidad). Desde Capitán Harlock hasta, recién terminada (o casi): Tsubasa: Crónicas de Sakura, pero lo más visto probablmente haya sido Digimon (todas las series... no, la quinta todavía no). Si hiciera una lista probablmente no acabaría hasta mañana, de modo que he aquí un pequeño resúmen: Capitán Harlock, Lum, Digimon, Bobobo, La familia crece, Reena y Gaudi, Yucie, La ley de Ueki... Ah, sí, y realizar conjuntamente la traducción de Zelda: Twilight Princess.
Ahora, los desmentidos: no, lo de "droga de esclavos" no es mío; sí, Bandai fijaba los nombres de los personajes de Digimon; no he hecho todos los episodios de muchas de las series (de otras sí). No, no he traducido Naruto.

Mis deseos para el futuro: traducir algún libro (son diez años traduciendo shônens... podría redactar los diálogos durmiendo...), traducir algo de Gundam y llamarle "gundam" y no "gándam", conquistar el mundo... ¿qué se puede pedir tras años de realizar un trabajo que te gusta? Supongo que poder seguir haciéndolo, ¿no?


(por cierto, la ficha de El doblaje... no es del todo correcta: nunca he coincidido con Kitty o los Transformers)